Banál
- Phebe M. Ferrer
- Dec 8, 2020
- 2 min read
Updated: Dec 22, 2020

Photo by Marc-Olivier Jodoin on Unsplash
I strongly believe
That some underestimate
The mundane,
Disregard the everyday
Of how we live
And breathe
Living in this skin
I am born to feel [1]
I take note:
How tightly our skin is pressed
Together
Your fingers in my hair
The distance between our hello and
Goodbye
How familiar it is
I take heed:
An almost summer breeze
Moving petals from the heavens
Down onto artificial lawns
A pink blanket
On a concrete city floor
I remember:
How rushing cars can make gales
That mess up my hair
Push smoke into my lungs
While pausing
Under a different sky
Filled with distorted prayers
When they tell me
This is banal
I stutter,
Stumble on my vowels
And mourn
Mundane
Is what you meant
Holy
Is what I felt
When they tell me
Something is banal
I hear
Something is banál
Virtuous, precious
Holy
Holy, holy, holy
Banal is a place
Where the veil is thin
Between our worlds
Revealing
Another view
Of our bodies
And the sky
[1]Inspiration: jaye simpson
Phebe M. Ferrer is a researcher and poet living in Vancouver, on the unceded territories of the Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh peoples. Phebe recently graduated with a Master of Arts degree in Political Science from the University of British Columbia. She is currently exploring and studying poetry as a medium of writing and expression. You can find her growing collection of work at phebemferrer.wordpress.com
Phebe on her poem's meaning: "In thinking about liminality, I wanted to write about words that are spelled the same in both Filipino and English, and have completely different meanings (tripping me up throughout my life so far). ‘Banál’ is one of those words that I think about a lot, in its dual meaning of mundane in English and sacred in Filipino. I wonder how that reflects in the way I think in English and Filipino, and how both languages treat the sacred and the ordinary."
Comments